-
1 уходить от себя
уходить от < самого> себя- Хорошо, - сказал Крамов, - Я не буду больше говорить на эту тему... Нельзя уйти от самой себя, Светлана Алексеевна, от своих мыслей и раздумий. (А. Чаковский, Год жизни) — 'All right,' Kramov said. 'I won't mention the subject again. You, Svetlana, are trying to escape from yourself, your own thoughts and doubts.'
Русско-английский фразеологический словарь > уходить от себя
-
2 скрываться
несов. - скрыва́ться, сов. - скры́ться; (от)1) ( прятаться) hide (oneself) (from); несов. тж. skulk, lie in hidingпартиза́ны скрыва́ются в гора́х — the guer(r)illas hide in the mountains
ему́ удало́сь скры́ться в толпе́ — he managed to lose himself in the crowd
2) тк. несов. (находиться внутри, в глубине) lie hidden / concealed (deep inside)в не́драх Земли́ скрыва́ются огро́мные запа́сы не́фти — the bowels of the Earth conceal tremendous reserves of oil
3) тк. несов. (быть неявным, тайным) be concealed / hiddenскрыва́ться за чем-л — be behind smth
здесь что́-то скрыва́ется — there is smth behind that
за э́тим скрыва́лся како́й-то по́вод — there was a hidden motive behind that
4) (быть, стать незаметным) be hidden / concealed (from view)скры́ться из ви́да — pass out of sight, disappear, vanish
со́лнце скры́лось за ту́чами — the sun was hidden behind the clouds
5) (уходить, убегать) disappear; escape the sceneнезаме́тно скры́ться — steal away, slip away / off
они́ скры́лись с ме́ста преступле́ния — they escaped / disppeared from the scene of the crime
6) (от; избегать) (try to) escape (d), hide (from), avoid (d)скрыва́ться от кредито́ров — avoid one's creditors
скры́ться от кредито́ров — escape from one's creditors, give one's creditors the slip
скрыва́ться от чьего́-л любопы́тства — elude curiosity
-
3 скрываться
скрыться (от)1. ( прятаться) hide* (oneself) (from); несов. тж. skulk, lie* in hidingздесь что-то скрывается — there is smth. behind that
2. (удаляться, избегать) escape (d.), steal* away (from), hide* (from), avoid (d.)скрыться от кредиторов — escape from one's creditors, give* one's creditors the slip
скрыться незаметно — slip away / off
скрываться из вида — pass out of sight, disappear, vanish
-
4 правосудие
сущ.justice; judicial powerобеспечивать эффективное отправление (осуществление) правосудия — to ensure the efficient administration (delivery) of justice
отправлять (осуществлять) правосудие — to administer (deliver, dispense, distribute, execute, exercise, mete out) justice (judicial power); do justice
препятствовать отправлению (осуществлению) правосудия — to impede (obstruct, retard) justice (the course of justice)
способствовать надлежащему отправлению (осуществлению) правосудия — to facilitate the proper administration (delivery, dispensation, distribution, execution, exercise) of justice (of judicial power)
акт правосудия — administered (dispensed, executed) justice
бегство от правосудия — escape from justice; (лица, переданного на поруки) bail jumping
беспристрастное (непредубеждённое) отправление правосудия — unbias(s)ed (impartial, unprejudiced) justice
в интересах надлежащего отправления (осуществления) правосудия — in the interests of the proper administration of justice
отправление (осуществление) правосудия — administration (delivery, dispensation, distribution, execution, exercise) of justice (of judicial power); course of justice; judicature; jurisdiction
предубеждённое (пристрастное) отправление правосудия — bias(s)ed (partial, prejudiced) justice
- правосудие с целью правовой защитыпрепятствование отправлению (осуществлению) правосудия — legal obstruction; obstruction of justice
- исправительное правосудие
- карательное правосудие
- превентивное правосудие
- равное правосудие
- уголовное правосудие -
5 вырываться
I несов. - вырыва́ться, сов. - вы́рваться; (из, от)1) ( уходить откуда-л) tear [teə] oneself away (from); ( высвобождаться) break away / out (from), escape (d); несов. тж. struggle to break looseвырыва́ться из чьих-л объя́тий — tear oneself from smb's embrace
2) ( устремляться наружу) shoot up (from); (о струе тж.) gush (from)3) (о словах, крике и т.п.) escape (d), burst (from)сло́во вы́рвалось у него́ — a word escaped his lips, a word escaped him
IIиз его́ груди́ вы́рвался стон — a groan escaped him; he gave a groan
-
6 вырываться
1. вырваться (из, от)1. tear* oneself away (from); ( высвобождаться) break* away / out (from), escape (d.); несов. тж. struggle to break loose; ( устремляться наружу) shoot* upвырываться из чьих-л. объятий — tear* oneself from smb.'s embrace
2. (о стоне и т. п.) escape (d.), burst* (from)слово вырвалось у него — a word escaped his lips, a word escaped him
из его груди вырвался стон — a groan escaped him; he gave a groan
3. страд. к вырывать I2. страд. к вырывать II -
7 уклоняться
1) General subject: absent (от), avoid, avoid doing (от чего-л.), back out, balk (от исполнения долга), blench, crayfish, deviate, deviate (о принятого направления, курса и т.п.), digress, diverge, dodge, elude, evade, fight shy of, flinch, flinch (от обязанности, трудности, неприятности), fudge, funk (от чего-либо), give the goby (от чего-либо), hedge, jink, obviate (от чего-л.), opt out (от работы и т. п.- обыкн. о хиппи), put by (от ответа и т.п.), quibble, scuttle (от обязанностей, ответственности и т.п.), scuttler (от обязанностей, ответственности и т.п.), sheer away (from) (от чего-л.), shift off, shirk, shrink, shuffle off (от чего-л.), shy, side-step, sidestep, skew, skive (от обязанностей), swerve, verge, wander (от темы разговора from), weasel (от обязательства, обещания), weasel out (от обязательства, обещания), depart, deviate to the south, shy away, absent oneself from (от чего-л.), back down (from smth.), (напр. от обязанностей) eschew (http://www.anesthesia-analgesia.org/cgi/content/full/103/4/859), absent oneself from (от чего-л.), give the go-by (от чего-л.), absent oneself, steer away from4) Colloquial: stall5) Sports: parry6) Military: wander away, take evasive action (от снаряда и т.п.)7) Engineering: avoid (от столкновения), decline, deviate (от заданной величины), evade (от столкновения)10) Accounting: evade (напр. от уплаты налогов)12) Automobile industry: baulk13) Diplomatic term: deviate (от принятого курса, направления и т.п.), evade (or исполнения долга, обязанностей, уплаты налогов и т.п.), evade (от ответа, вопроса), flunk (от выступления и т.п.), scuttle (от обязанности, ответственности и т.п.), shrink (or какого-л. дела), shrug off, shuffle (тж. shuffle off) (от чего-л.), shy away (from smth.) (от чего-л.), sidestep (or чего-л.), skirt (от чего-л.), vary14) Jargon: dog, hedge off, hoosier up, skive (от обязанностей и т.п.), skiver (от обязанностей и т.п.), stall off16) Business: deviate from, skirt, waive17) leg.N.P. escape18) Makarov: duck, hedge (от риска, ответственности, прямого ответа и т.п.), sheer, fly off, fight shy of (от кого-л. чего-л.), crap out (от обязанности), dally off (от чего-л.), fight shy of (от чего-л.), forbear from doing (от чего-л.), fudge on (от чего-л.)19) Phraseological unit: chicken out -
8 уйти
1) General subject: beetle off, come away, depart, duck, escape, get away, go away, make oneself scarce, march off, move one's boots, retire, retreat, retrocede, screw, slip away, sneak, take leave, take one's departure, take oneself off, toddle, trudge, walk off, wander off (и затеряться), cut stick, part from, slip away (не попрощавшись)2) Naval: make off4) Slang: offski ("Dude, I think I should offski about now.")5) American: scram6) Literal: hoist sail7) Latin: exit8) Mathematics: leave9) Religion: retire to a cloister10) Law: escape (невредимым)11) Australian slang: choof off, race off with, shoot through12) Jargon: bug off, lam, nix out, shove, vamose, take a walk (I had enough of the boss and the whole place, so I cleaned out my desk and took a walk. Меня достал шеф и всё остальное, поэтому я вычистил свой стол и ушёл.), take a hike13) Makarov: turn back, turn back on (от чего-л.), turn back upon (от чего-л.), turn the back, crap out, cut out14) Taboo: get the hell out of (часто употребляется в императиве), shag-ass (особ. неожиданно) -
9 уходить
1) General subject: be away, be lost, be off, beetle off, bone out, buzz off, buzz off imp, depart, dust, escape, evade, fail, get along, get away, go, go away, go off, go way, go ways, haul off, hurry away, hurry off, leave, make off, make oneself scarce, march off, move boots, move off, move one's boots, pass, push along, resign, retire, retreat, retrocede, roll (о годах и т.п.), run along, scape, shove, slip away, start boots, step, take, take departure, take leave, take off, take one's departure, take oneself off, to be off, walk away, walk off, withdraw, remove oneself, go to (на что-л.), file out (особенно в составе организованной группы), vote with feet (с собрания и т. п.), (из дома) head out (Hi Jim, it's Samantha calling. I'm just heading out, it's about 3:30. I'll try phoning you back again later, probably just after 5 sometime. Thank you! Bye-bye! - Я сейчас ухожу), head off, slide away2) Naval: egress4) American: scram5) Literal: hoist sail6) Latin: exit (ремарка в пьесе)7) Engineering: drift out8) Rare: trudge9) Law: quit10) Accounting: vacate11) Australian slang: bail, bail on, choof off, mooch off, nick off (особенно тайно или незаметно), rack off12) Psychology: resign (в отставку)13) Radio: drift (о частоте)15) Jargon: barge, outta here ("I'm outta here" - "Я сваливаю"), scadoodle (АБ), vamoose, vamose, trip (Time to trip. See ya. Время уходить. Пока.), book (Time's up. Gotta book. Время вышло. Пора уходить.), 5000 (Shortened from Audi 5000), shag(off), buzz along, tootle along, beat it, bug out, go chase (oneself), split16) Information technology: drift17) Business: bail out18) Makarov: be out (о воде), creep, deviate, duck, go in (smth.) (на что-л.), go to (smth.) (на что-л.), go up, off, walk, clear off, come away, come off, draw away19) Taboo: ass out (часто в повелительном наклонении), bite (one's) bum (употребляется в императиве), bugger off (обычно в повелительном наклонении), butt out (об. употребляется в повелительном наклонении), dead-ass, do one, drag (one's) ass (особ. в спешке), fart off (часто употребляется в императиве), fuck off (обыч. употребляется в повелительном наклонении), fuck right off (обыч. употребляется в повелительном наклонении), get (one's, dead/fat/tired) ass out of here (употребляется в императиве), go to buggery (об. в повелительном наклонении), haul ass, jerk, jerk off (см. fuck off), kaycuff foe (перевертыш) (обыч. употребляется в повелительном наклонении), make like a cow pie (hit the trail), make like an alligator (аллигатор во время движения тащит хвост по земле, что замедляет его ход) (особ. в спешке), nick off (об. употребляется в императиве), piss off (обыч. в императиве), pound salt up (one's) ass (обычно в императиве), scram (об. в императиве), shove off (об. употребляется в императиве), sod off (обыч. употребляется в повелительном наклонении) -
10 избегать
1) General subject: abscond (тюрьмы, суда), avoid, avoid (кого-л.), be shy of (чего-либо), bilk, cheat, dodge (от удара), elude, escape, evade, fence off, fight shy, flee, funk, get out (делать что-либо), give a wide berth, give a wide berth to (кого-либо, что-либо), give the goby (от чего-либо), guard, have no truck with (кого-л.), jink, keep clear of (кого-либо), keep out of, keep out of somebody's way (кого-либо), obviate, put by (разговора), run away (чего-л.), sheer away (чего-л.), sheer away from (чего-л., кого-л.), shrink, shrink away (from) (чего-л.), shun, shun society (кого-л.), shy (чего-л.), stand aback, stand aback from, steer clear, to shum (one's) society (кого-л.), give a wide berth to, give the go-by, hold oneself aback from, shy away, get out (делать что-л.), keep distance from (кого-л.), give a miss (чего-л.), give the slinky (кого-л.), fight shy of (кого-л., чего-л.), steer clear of (кого-л., чего-л.), sheer away from (кого-л.; что-л.), avoid (сторониться, кого-л.), keep out of (чего-л.), avoid doing (чего-л., делать что-л.), (кого-л.) stay away (from), skate over, skate around, steer away from, keep a wide berth, bypass2) Colloquial: skirt3) American: pass over (кого-л.)4) Obsolete: evite5) Literal: steer clear of6) Latin: devito7) Military: preclude9) Bookish: eschew11) Australian slang: dingo12) Diplomatic term: evade (расспросов), shrink (чего-л.), shrug off, shy away (чего-л.)14) Oil: by-pass15) Business: waive16) Makarov: shun (smb.'s) society (кого-л.), steer clear of (smb., smth.) (кого-л., чего-л.), cop out, fence out, fight shy of (кого-л.), give a wide berth to (кого-л. или что-л.), fight shy of (кого-л. чего-л.)18) Phraseological unit: chicken out -
11 забываться
1) General subject: blow over, nap (сном), doze, (переходить границы дозволенного) out of line (амер. англ.)2) Dialect: oversee oneself3) Makarov: escape memory, fade from memory, forget oneself -
12 укрываться
св - укры́ться1) прикрываться чем-л to cover oneself (up) with sth2) прятаться to seek/to take cover/shelter (from sth); искать/находить прибежище to seek/to find, to take refuge; от погони и т. п. to hole up3) оставаться незамеченным кем-л to escape sb/sb's noticeот неё не укры́лось, что... — it didn't escape her notice that…
-
13 скрываться
несовер. - скрываться; совер. - скрыться (от кого-л./чего-л.)
1) возвр. (прятаться)
disappear; hide (oneself) (from), go into hiding; skulk, be in hiding только несовер.
2) (удаляться, избегать)
escape, steal away (from), hide (from), avoid, give the slip* * *disappear; hide, go into hiding; skulk* * *decampdisappeardodgehidelurklurkingmicheskulk -
14 скрыться
несовер. - скрываться; совер. - скрыться (от кого-л./чего-л.)
1) возвр. (прятаться)
disappear; hide (oneself) (from), go into hiding
2) (удаляться, избегать)
escape, steal away (from), hide (from), avoid, give the slip* * *disappear; hide, go into hiding* * *elopehidelurkskulk -
15 скрываться
-
16 скрыться
(от кого-л./чего-л.)несовер. - скрываться; совер. - скрыться1) возвр. ( прятаться)disappear; hide (oneself) (from), go into hiding2) (удаляться, избегать)escape, steal away (from), hide (from), avoid, give the slip -
17 бежать
1) General subject: abscond (от суда, следствия), avoid, be on the run, break out (из тюрьмы), course, desert (от кого-л.), elope, escape (из заключения, плена), flee, hurry, make a getaway, pursue (за кем-л.), race, run, run (кем-л.), run away, scape (из заключения), scat, scud, scurry (обыкн. мелкими шагами), shun, skelp, slip by (о времени), span, spin, take flight, tick, to be on the run, trot, betake oneself to flight, make getaway, take flight, make a get-away (из тюрьмы, от полиции)2) Colloquial: clip, hare, hare and hounds, leg, leg it, romp (о лошади), scoot3) Dialect: skelp it5) Military: double, double-time, take to flight (от противника), fly (от противника), (от противника) flee6) Engineering: boil over (при кипении)7) Jargon: cut and run, ditch (от кого-то или чего-то), fog, haul it, hook it, hot foot, hotfoot (it), pack the mail, hit the grit, hoof it, jigger8) Makarov: line out, chase about, chase around, flee away, flee from, flee out of -
18 отрываться
1) General subject: come off (напр., о пуговице), rive, straggle, tear, come of (о пуговицах и т.п.), take off (от земли, воды), tear away (from - от)2) Colloquial: chill (бурно отдыхать)3) Sports: take-off4) Military: break away, break-off (от противника), give (the enemy) the slip (от противника)5) Engineering: become airborne, get airborne, lift off, unstick6) British English: unstick (о самолёте)7) Jargon: knock oneself out (весело проводить время), live it up, give it large, have it large8) Oil: break loose9) Makarov: break, detach, escape, get off (от земли), separate, drive off, come off (о пуговице и т. п.) -
19 скрыться
-
20 вырываться
св - вы́рваться1) освобождаться силой to break away; to tear oneself away from; to break loose; to get away2) об огне, дыме to gush out, to shoot up/out3) о стоне to escape
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Sweet Escape (song) — Infobox Single Name = The Sweet Escape Caption = Artist = Gwen Stefani featuring Akon from Album = The Sweet Escape B side = Released = January 1, 2007 (U.S.) Format = CD (global), digital download (global), 12 vinyl (North America) Recorded =… … Wikipedia
escape — [n] breaking away; getaway abdication, avoidance, AWOL*, beat, bolt, break, breakout, bypassing, circumvention, decampment, deliverance, departure, desertion, disappearance, dodging, ducking, elopement, elusion, elusiveness, eschewal, evasion,… … New thesaurus
escape — I (New American Roget s College Thesaurus) Get away Nouns 1. escape, elopement, flight; evasion (see avoidance); retreat; narrow escape or squeak, hairbreadth escape; deliverance, liberation; redeployment; jailbreak, freedom. Informal, close call … English dictionary for students
escape — 1. verb /ɪˈskeɪp/ a) To get free, to free oneself. The prisoners escaped by jumping over a wall. b) To avoid (any unpleasant person or thing); to elude, get away from. He only got a fine and so escaped going to jail. 2. noun … Wiktionary
To come off from — Come Come, v. i. [imp. {Came}; p. p. {Come}; p. pr & vb. n. {Coming}.] [OE. cumen, comen, AS. cuman; akin to OS.kuman, D. komen, OHG. queman, G. kommen, Icel. koma, Sw. komma, Dan. komme, Goth. giman, L. venire (gvenire), Gr. ? to go, Skr. gam.… … The Collaborative International Dictionary of English
Hermeneutics — Gadamer and Ricoeur G.B.Madison THE HISTORICAL BACKGROUND: ROMANTIC HERMENEUTICS Although the term ‘hermeneutics’ (hermeneutica) is, in its current usage, of early modern origin,1 the practice it refers to is as old as western civilization itself … History of philosophy
Michel Henry — (10 January 1922–3 July 2002) was a French philosopher and novelist. He wrote five novels and numerous philosophical works. He also lectured at universities in France, Belgium, the United States of America, and Japan. Contents 1 Life and work 1.1 … Wikipedia
Plato: ethics and politics — A.W.Price I Plato followed his teacher Socrates into ethics by way of a question that remained central in Greek thought: what is the relation between the virtues or excellences (aretai) of character, and happiness (eudaimonia)?1 Both concepts… … History of philosophy
Meaning of life — This article is about the philosophical concept. For other uses, see Meaning of life (disambiguation). Where Do We Come From? What Are We? Where Are We Going? One of Post Impressionist Paul Gauguin s most famous paintings. The meaning of life… … Wikipedia
Shinji Takahashi — Nihongo|Shinji Takahashi|高橋 信次|Takahashi Shinji|extra=September 21, 1927 June 25, 1976 was a Japanese religious leader, corporate manager and hardware engineer.Founder of the new religion/religious corporation God Light Association (GLA), born in … Wikipedia
Castle doctrine — A Castle Doctrine (also known as a Castle Law or a Defense of Habitation Law) is an American legal doctrine arising from English common law[1] that designates one s place of residence (or, in some states, any place legally occupied, such as one s … Wikipedia